Неожиданно Летиция спросила:
— У вас есть дети?
— Да, — кивнула Элен. — Сын.
— Это хорошо. — Летиция улыбнулась. — Не отпускайте его от себя, слышите? Не отпускайте его от себя. С детьми так: никогда не знаешь, когда потеряешь.
Элен кивнула. На минуту она лишилась дара речи.
Элен стояла посреди гаража и озиралась по сторонам. В морозном воздухе от ее дыхания шел пар. К металлическим стеллажам прислонились детские велосипеды, на полках лежали футбольные мячи, целая гора роликовых коньков и наколенников, канистра с небесно-голубым антифризом. На полу стояли замасленные флаконы из-под полироли, баллоны со средством от насекомых. В углу старый верстак, за ним — велотренажер. Над головой горят лампы дневного света. Слева пусто. Наверное, в ту часть гаража Рик Маскоу загоняет машину — на бетонном полу четыре масляных пятна. Правее, на том месте, где раньше, видимо, стояла машина Карен Батц, высится груда картонных коробок, похожая на кубик Рубика. На самой верхней коробке лежит заброшенный кем-то и забытый теннисный мяч.
Архивные дела тоже забыты и заброшены. Они никому не нужны.
Элен расстегнула пуховик, подошла к груде коробок и сняла самую верхнюю. Оказалось, что дела в коробках разложены по алфавиту, по фамилиям клиентов. Элен принялась искать дела на букву «Г». Через десять минут она совсем согрелась; весь пол вокруг нее был уставлен коробками. Она открыла ту, на которой было написано: «Га–Го», и заглянула внутрь. Коробка была так туго набита плотными крупноформатными желтыми конвертами с делами, что Элен пришлось вынуть один, чтобы можно было без помех перебирать остальные. На каждом конверте имелась белая наклейка с фамилией клиента. Элен начала с первого конверта. Она обратила внимание, что на наклейках, как правило, две фамилии. Дела о разводе, дела об оформлении опеки… Карен была специалистом по семейным и бракоразводным делам. «Галетта, Билл и Калпанна»; «Гарднер Дэвид и Маккейн Мелисса»; «Гентри, Роберт и Синьвэй»; «Гиббс Майкл и Карбоун Пенни». Когда она добралась до «Гилбертов, Дилана и Анджелы», сердце у нее тревожно забилось. Но за супругами Гилберт не оказалось конверта с делом «Глисон Элен». За Гилбертами шли «Гейл Джон и Редд Люси».
Элен перебрала конверты, подписанные «Голд, Хауард и Мойде»; «Голд, Стивен и Калина». Дальше шла Голдбергер Дарья. Глисон нет. Ее конверт не сунули по ошибке в конец литеры. Она быстро перебрала все конверты на букву «Г». Голден, Голен, Горман, Грант, Грин. Глисон точно нет. Озадаченная, она взглянула на груду коробок, потом осмотрела те, которые стояли вокруг нее на полу. Есть и другие коробки, помеченные буквой «Г». Дело Глисон могли по ошибке засунуть в любую из них. Элен глубоко вздохнула и засучила рукава. Через два часа она изучила все фамилии на букву «Г», но свое дело так и не нашла.
Где же оно?
Она принялась укладывать коробки на место, стараясь, чтобы «кубик Рубика» не развалился. Вдруг громко зарокотал мотор. Дверь гаража с шумом отъехала в сторону, и ей в глаза ударил ослепительный свет фар. Элен зажмурилась. Когда глаза постепенно привыкли, она увидела перед дверью гаража внедорожник. Водитель вышел из машины, подошел к ней и представился:
— Рик Маскоу. — Он шагнул в круг света. — Еще не закончили? — Рик Маскоу оказался высоким лысым мужчиной за пятьдесят, безусловно старше покойной Карен.
— Извините, но я никак не могу найти свое дело. Не волнуйтесь, я все расставлю по местам. Я уже почти закончила.
— Погодите-ка… — Маскоу заморгал глазами. — Я ведь вас помню! Вы журналистка, которая усыновила ребенка и написала о нем статью?
— Совершенно верно. — Элен снова представилась.
— Когда мы с вами разговаривали по телефону, я как-то не сообразил, кто вы такая. Голова была забита другими делами. — Маскоу протянул ей руку, и она пожала ее. — Извините, если нагрубил вам. Жаль, что я не вспомнил вас сразу. Статьи, которые вы написали, так понравились Карен!
— Она была очень хорошим адвокатом. Примите мои соболезнования.
— Спасибо.
— Вы не знаете, куда могло подеваться мое дело? — Элен подхватила коробку и поставила ее на другую. — Может, оно теперь у адвоката, к которому перешла практика Карен? Наверное, имеет смысл позвонить ему завтра с утра.
— Нет, вряд ли. — Маскоу поднял с пола еще одну коробку и закинул ее наверх. — Преемник Карен просмотрел все ее дела, но взял только самые последние, в основном бракоразводные и споры о детях. Он сказал, что архив ему негде держать. Кажется, так. — Маскоу поправил гору коробок и похлопал по верхней. — После ее смерти они так и хранятся здесь. У меня нет денег, чтобы сдать их на платный склад. Интересно, куда подевалась ваша папка?
— У вас нет по этому поводу никаких соображений? — Элен поставила на место очередную коробку, плотно закрыв ее крышкой. — Странно, что моего дела нет.
— Может быть, оно здесь, — задумчиво проговорил Маскоу, беря еще одну коробку. — Сюда я сложил личные вещи Карен и содержимое ящиков ее письменного стола. Очень может быть, что ваше дело хранится здесь.
— Но почему?
— Скорее всего, из-за ваших статей. — Маскоу взял последнюю коробку. — Она тогда скупила тридцать экземпляров газеты.
Его слова глубоко тронули Элен. Все-таки в работе репортера есть свои плюсы. Никогда не знаешь, как и где отзовется написанное тобой слово.
— Возможно, она потому и отложила ваше дело к себе поближе. Не знаю. Сам я ни разу не заглядывал в эту коробку.
Элен кольнула совесть.